Plocka berättelser

J, kääntäjä

Viestintä- tai mediatyö

Julkaistu 17.9.2013

Opiskelupaikkani Turun yliopisto
Pääaine tai koulutusohjelma Kääntäminen ja tulkkaus
Muut opinnot ranskan kielen kääntäminen ja tulkkaus, mediatutkimus, luova kirjoittaminen, yleinen kirjallisuustiede
Valmistumisvuosi 2011

Tyypillinen työpäiväni: Teen töitä toimistossa. Käännöstoimeksiannot tulevat sähköpostitse firman pääkonttorista Helsingistä. Käännän tekstejä monista eri aihepiireistä. Kaikkien käännösten tekemiseen käytetään käännösmuisti- ja termistönhallintaohjelmistoja.

Tarvitsen työssäni seuraavia taitoja: moitteeton äidinkieli, kielitaito, tiedonhakutaidot

Päädyin nykyiseen työhöni: Yritys haki kääntäjää ainejärjestön sähköpostilistan kautta. Tein koekäännöksen, jonka perusteella pääsin työhaastatteluun.

Näistä opinnoista on ollut minulle eniten hyötyä: Kääntämisopinnot (kääntäminen viestintänä; tiedonhaku) sekä kieliopinnot (englanti, ranska, äidinkieli). Käännän kuitenkin tekstejä niin monista aihepiireistä, että kaikki elämän varrella mukaan tarttuneet tiedot ovat olleet varmasti jossain vaiheessa hyödyksi. Tiedonhakutaito on korvaamaton.

Vinkkini samoista tehtävistä kiinnostuneille: Yliopistolla lannistetaan opiskelijoita: kääntämisen opetushenkilökunta professoreita myöten varoittelee, että töitä ei löydy ja jos löytyykin, on tehtävä pätkätöitä tai ryhdyttävä freelanceriksi. Se ei ole totta; on meitä inhousejakin olemassa.

Liity liittoihin. Edunvalvonta on hyvästä.

Opettele käyttämään käännösohjelmistoja (Studio, Trados Translator's Workbench; MultiTerm). Asiatekstinkääntäjä tarvitsee niitä varmasti.

Freelancer on vapaampi kuin vakituisessa työsuhteessa oleva kääntäjä. Jos matkustelu tai löysät aikataulut houkuttavat, freelancerius voi olla oikea tie. Ruotsista/ruotsiin kääntävillä freelancereilla ei kuulemma ole pulaa töistä.

Jos ryhdyt freelanceriksi, hinnoittele työsi oikein! Älä työskentele alihintaan, koska sillä tavalla työnnät kaikkia kääntäjiä palkkakuoppaan. Arvosta itseäsi ja koulutustasi niin paljon, että pyydät työstä hintaa, joka siitä kuuluu saada.

Mera berättelser

M

viestintäkonsultti

Sisällöntuotantoa, käännöksiä, mediavalmennuksia ja erilaisia viestintäprojekteja monen kokoisille yrityk... läs berättelsen >

Kyp

information specialist (tietoasiantuntija)

Työskentelen eräässä tutkimuksen tukipalveluita tarjoavassa organisaatiossa. Työpäiväni koostuvat tiedott... läs berättelsen >

Hulisti

matkatoimistovirkailija, operointi ja tuotevastaava

Sähköpostikyselyihin vastaaminen englanniksi, tarjousten tekeminen, varausten tekeminen, asiakasryhmien a... läs berättelsen >

M

kääntäjä

Oppilaitoksen moniaiheisten (viestintä, markkinointi, hallinto jne.) tekstien kääntäminen, kielikysymyksi... läs berättelsen >

Nimimerkki

Kansainvälisten tarjouspyyntöjen konsultti

Julkisten tarjouspyyntöasiakirjojen analysointia, tarjouspyyntöjen laatimista tiimissä, asiakirjojen kään... läs berättelsen >

Vilma

kääntäjä

Pääasiallisesti kääntämistä ja oikolukua. Satunnaisesti vastailua kaikenlaisiin termi- ja kielioppikysymy... läs berättelsen >

95e1epicture

Marie

toimitusjohtaja

Olen töissä tuulitunnelissa. Jos ei heti avaudu niin se on lasituubi, jossa voi melkeinpä kuka tahansa l... läs berättelsen >

Lotta

oppilaanohjauksen lehtori

Työpäivän aikana pidän yhdestä kolmeen oppilaanohjauksen luokkatuntia. Loput päivästä on varattu oppilaid... läs berättelsen >

Anu

vientipäällikkö

Tuotteen suunnittelu, raaka-aineiden valinta ja osittain hankintakin, tarjouslaskenta ja tarjouksen laadi... läs berättelsen >

Minna

amanuenssi

Enimmäkseen istun työhuoneessani sormet näppäimistöllä: luen ja kirjoitan sähköposteja, kokousmuistioita,... läs berättelsen >

Källa för töissä.fi -statistiken: Universitetens och yrkeshögskolornas karriäruppföljningsenkäter till utexaminerade fem år efter examen. Tilläggsinformation ›